Puteboken – Japanske kjærlighetsdikt gjendiktet av Hanne Bramness, Cappelen 2004

Hanne Bramness skriver at ”en putebok betyr en bok full av hemmeligheter, for en pute vet alt om det som skjer i ly av mørket” og foreslår å plassere den under hodeputen som inspirasjon til drømmer. Boken er beregnet for ungdom men jeg er redd at selv for dem blir dette kanskje i overkanten naivt. Et problem er at bildebruken er så fremmed for oss – blå iris, uguisuer og obiskjerf er ting svært få norske ungdommer har noen assosiasjoner til – og dette gjør diktene mindre engasjerende, men det største problemet er nok at i dette temaet er dagens ungdom mer opplyst enn oss voksne ønsker å tro. Så til tross for at disse diktene er overraskende direkte i forhold til tiden de er skrevet i er de fremdeles (med få unntak) for ”barnslige” for dagens ungdom. Men har du en dagdrømmende, diktskrivende nyforelsket tenåring som ikke leser ”Vi og gutta” – så kanskje. For en som har passert 30 (om enn bare så vidt!) så ble det i hvert fall relativt uinteressant med unntak av et par strofer som er svært vakre:
Hitomaro (fra ca. år 700) – hentet fra Puteboken:
Denne morgenen vil jeg ikke
kjemme håret,
for min elskede har krøllet det
i hendene sine
som en pute